Smadonnare va bene, ma con misura. Io per esempio di solito uso l'espressione
zio cantante, anche se nel bisogno posso ricorrere a un
porco due o ad una
maremma maiala. Di piu' no (o solo in casi estremi) essendo il sottoscritto, come ben sapete, un tipo perbenino. Lo stesso vale anche per l' inglese.
Fucking si sostituisce con
freaking (
It's freaking cold, Stop the freaking lies, etc...), nostro signore viene variamente rinominato in
gosh,
goodness, lordy (beh lordy magari da me non lo sentirete, ma una ragazza ad esempio lo puo' dire), il suo figlio primogenito diventa
jeez e per dire merda al posto di
shit si dice
shoot. Analogamente x dare a qualcuno dello stronzo, mi raccomando di non usare
Ass hole, che poi passate dalla parte del torto, ma
A-hole che e' la stessa cosa ma e' politicamente corretto.
9 commenti:
dopo il pout-pourri e questo post, sei veramente un ragazzo da sposare
..AZZ!! si traduce? ;-)
La bestemmia non esiste in America. E anche come imprecazioni sono un po' scarsini. Se sentissero la traduzione di una litania di improperi di qualche autista italiano, credo che ci rimarrebbero secchi... forse direbbero che gli italiani usano "colorful expressions">:)
Per f***ing, ho sentito molto anche "frigging"
la bestemmia non esiste in america? ah. cmq anche io dico sempre semprissimo oh my gosh...quando stavo negli states i mie zii mi hanno insegnato così essendo essi cristianissimi di una qualche chiesadellarivelazione o assurdità del genere...bah.
allora io sono proprio scurrile...lo shit e' per me un intercalare come "I mean"
sai che mi hai fatto riflettere sul fatto che i miei turpiloqui sono sempre in italiano?
valescrive
Tutto vero! Pero' ti sei dimenticato il mitico mother "effer", che sostituisce il motherfucker.
l'italiano ha il vocabolario assolutamente più vasto per il turpiloqui.. anni di allenamento lo provano!!!
Posta un commento