"So" e' un avverbio che si traduce con "così" e in Italiano viene prevalentemente utilizzato per rafforzare il significato di un aggettivo. Lo stesso utilizzo naturalmente esiste anche in Inglese...come nell'espressione "palbi is so cool" (palbi e' così fico).
Tuttavia c'e' un secondo utilizzo in Inglese (che io prediligo) e che va a rafforzare non un aggettivo ma un verbo in espressioni come : "I'm so throwing a party" o "I am so eating a steak"
In Italiano si possono tradurre girandoci un po' intorno con "Ci puoi scommettere che faccio una festa" , "Una bistecca non me la leva nessuno", ecc...
Io che pure in Italiano mi distinguo nell'abusare dei vari "di brutto" e "della madonna" qui me la cavo aggiungendo solo 2 lettere e direi che mi va di lusso.
7 commenti:
sai che non l'avevo mai sentito?
buono a sapersi!
valeriascrive
ecco nemmeno io! ficoficoficofico! Palbi is so useful! :D
palbi is so cool :)
valeriascrive
I'm so reading palbi's blog!!!!!
Ti sei dimenticato l'espressione "so so"..un pò scolastica ma a volte ancora la uso e alla gente piace.
vale, zion palbi is so giggling
kikka, utilizzo p-e-r-f-e-t-t-o !
I'm soooo commending you for doing this!! ;)
Posta un commento