Ritorna il nostro corso settimanale con una lezione che mi e' stata espressamente commissionata dall'istituto di lingue straniere della Oxford University. Il sottoscritto e' lusingato dall'onore attribuitogli ed e', inoltre, personalmente convinto che si trattera' di un passo importante per il vostro uso consapevole della lingua inglese a livello advanced. Insomma, oggi approfondiremo insieme la parola merda in tutte sue principali sfumature.
Per non buttarla subito in vacca cominciamo con la versione piu' politicamente corretta, la parola da utilizzare quando si allude a quella cosa lì in un ambiente in cui non si dovrebbe parlarne. In questi casi con il tipico perbenismo americano si ricorre ad un acronimo: BM che sta per bowel movement (movimento di intestino). Per farvi un esempio immaginatevi la signora stitica che va dal medico e gli dice con tono grave: I haven't had a bowel movement in one week (E' una settimana che non cago). Honestly, ditemi voi se sono o non sono sublimi a volte?!
La parola che si usa per parlarne con i bambini, invece, e' poo. Tipo la mamma premurosa che chiede Do you need to go poo, honey? (Devi fare la popo', ciccetto?). Si puo' dire anche poop con la p finale, ma se si parla con i bambini di solito e' solo poo. Con gli adulti se usate poop con la p magari mantenete un briciolo di dignita' in piu', ma non ci sono grosse differenze.
Poi ci sono le parole piu' tecniche che, sostanzialmente, suonano uguali all'italiano: feces, excrement, etc.. Ma direi che su queste non vale la pena di approfondire piu' di tanto
E arriviamo così alle 2 parole di uso piu' comune: shit e crap.
Anche se fondamentalmente si tratta di sinonimi vi volevo mettere in guardia su alcune importanti differenze nell'utilizzo figurato di questi termini. Se vedete uno che ce le ha girate esclamare "This is crap" quello che vuole effettivamente dire e' "merda" come si direbbe in italiano, nel senso di una cosa di poco valore, inaccurata o fatta male. Se uno, invece, dice "This is shit" la traduzione corretta in italiano quasi sempre non e' merda ma "cazzata", nel senso di cosa non veritiera, poco seria o in mala fede.
Se le cazzate sono tante e di un certo peso si usa l'espressione bullshit, perche' - come si sa - i tori quando la fanno, la fanno a quintali.
Passando dal grande al piccolo, chickenshit, invece, e' il corrispondente della nostra espressione "essere un cacchina", nel senso di...mah non saprei come spiegarlo meglio, comunque lo sapete cosa vuol dire essere cacchina, no?
Da notare anche che, in altri contesti, la parola shit puo' essere uno slang - a suo modo affettuoso - per dire semplicemente "cose" o "robe". Tipo nelle espressioni: I like this shit (questa roba mi piace) o This is the shit I'm digging (queste sono le cose che mi piacciono)
Ce n'e' a bizzeffe di espressioni da sapere: shit my pants, beat the shit out of somebody, you know your shit, don't take no shit, etc.. ma mo' che avete il vocabolario di base dovreste essere in grado di capirle tutte senza grosse difficolta'. E se, invece, avete dei dubbi, come al solito fate un fischio!
PS: a volte rileggo i primi post di questo blog, che erano tutti perbenino, ben scritti, grammaticalmente corretti e rispettosi del comune senso del pudore. Occasionalmente mi pare addirittura di aver sfornato cose di senso compiuto! Diciamo che con il passare del tempo la scrittura del blog rispecchia maggiormente il vero modo di parlare dell'autore...che, diciamocelo, e' perbenino nello spirito e buono nelle intenzioni...ma nei modi oxfordiano non lo e' mai stato